Sorry I broke the internet with my butt (с) Phil Lester
Итак, объясняю, зачем я вчера постила песню.
Дело в том, что шило в попе мешает мне сидеть спокойно я сейчас слушаю одноимённую аудиокнигу (Замечательный детектив "Одно довольно мерзкое утро" от Кристофера Брукмайера!) в начитке Дэвида -сами знаете какого-Теннанта.
Но так, как я не очень хорошо воспринимаю английский на слух, а книга очень интересная, то я решила ещё скачать в текстовом виде.. И искала русскую версию.. НО - не нашла! *(
Поэтому я решила затеять перевод не распрекрасном "Нотабеноиде"

Вот здесь: http://notabenoid.com/book/10963/

Приглашаю присоединяться к переводу всех желающих!!!
Буду благодарна за каждую внесённую посильную лепту
(а то мне одной столько перевода не осилить и за год)
в виде совета, предложения, замечания и особенно - в виде перевода текста!! *)


Сопутствующие материалы:
ФИЛЬМ: http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/340667/, но его я принципиально смотреть не буду, пока не переведу, так интереснее! К тому же - там ведь не снимался Дэвид Теннант *)

ПЕСНЯ: (Я вчера её уже постила)
Слова песни: http://www.lyricsfreak.com/w/warren+zevon/quite+ugly+one+morning_10185947.html
Песня сама по себе замечательная, но только не знаю, какое отношение к книге она имеет, и имеет ли вообще *)